I have kept this update brief, it is in the best interest for avoiding conflict:
By now the whole experience as a Writer translating a French non-fiction was proving to have a conflict of interests:
C’est à cette obstination de certains qu’a tenu, pendant cette période, mon équilibre mental.
Le bébé m’empêche d’écrire, en se réveillant.
My translation of Page 14:
The tenacity of this and that in ascertaining a certainty of reality, this particular period of time in the cycle I am mentally balanced.
I was becoming quite obsessed in the process, I was remembering, reimagining, reliving, moments past. I had taken a leap through time and I lost interest in the present. I was beginning to remember the past but with a new perspective.
Little did I know what I was about to find out.
For those in the wonderful world that can read both French and English, this is when I ask you to tell me if I was on the right track with my translation?
Personally I think the word choices became a personal mission and emotive realisation, maybe we as women, Marie and I, we had experiences similar emotions, but the only emotions I was able to reflect upon was my own.
Things started to get quite weird and it was on the 11th September 2017 that I calculated the first four pages took me one hour thirty to write up per page. It was my reality check-in. I was embracing a new language, French. The novice was beginning to appreciate the appreciation of time itself.
- Text Translation onto the PC using only two dictionaries and synonym alone it was 21.48 total time 4hrs 30 minutes. I identified with the narrator of a book. Language had become a barrier. The passion to know more on the surface appeared an obsession, yet deep down below the surface I found something that had been hiding, maybe lost, it was the theory of intuition.
I had yet to figure out whether the words being discussed were Marie’s or my own. I didn’t even know at this stage whether the baby had been born, or was growing. I was guessing. I was guessing she was still pregnant at Page Four, how could I know for sure, unless I continued to unravel the words.
Thank you for reading, next time, when I return to translating I consider how time can be suspended.
J. Spencer © March 2017